中国网络文学出海:IP开发模式推向全球,海外营收超40亿元
AI导读:
中国网络文学出海趋势显著,IP开发模式推向全球,海外营收规模持续增长。AI翻译技术加速网络文学多语种出海,全链出海推动IP全球共创模式升级。中国网络文学以好故事传递中国文化,深受海外读者喜爱。
12月17日,尼日利亚网络文学作家魔法工匠(Magecrafter)在第三届上海国际网络文学周(下称“网文周”)上表示,中国作家的作品世界观丰富,角色形象鲜明,阅读中国网文提升了他写长文的笔力。
本周,网文周在上海举行,吸引了来自16个国家的网络文学作家、编辑、译者与国内作家、读者的参与。他们共同探讨了中国网络文学发展的新趋势,以及网文全球化时代文化交流的新风向。
今年以来,《与凤行》《墨雨云间》《庆余年第二季》等网络文学改编的剧集在海外热播,收获了全球粉丝的喜爱,让C Drama成功出圈。中国作协网络文学委员会副主任欧阳友权指出,这些剧集在日韩、东南亚等国家反响热烈,观众普遍认为“C Drama”比其他国家的剧集更具吸引力。网络文学通过讲述好故事,将中国文化以感性的、生活化的方式传播出去,深入人心。
网文出海已成为中国IP开发模式推向全球的重要一环。经过20多年的发展,中国网络文学题材多样、类型丰富,能够满足不同国家用户的内容需求。例如,《诡秘之主》深受俄罗斯读者喜爱,巴西用户则偏爱《惊!天降老公竟是首富》,而尼日利亚用户则最爱《抱歉我拿的是女主剧本》。
阅文集团内容运营部总经理杨沾表示,中国网文在海外深受欢迎的根本要素是打动人心的好故事。这些故事源源不断地被创作出来,得益于网文付费阅读商业化模式和连载创作模式的推动。商业化模式激励作家们不断提升创作能力,而连载模式则让读者与作者形成互动,增强了网文的陪伴感。
在本届网文周的中外作家圆桌会上,来自英国、美国、加拿大、中国、尼日利亚、俄罗斯、加纳、巴基斯坦等国的知名网络文学作家分享了对中国网文的看法。他们表示,中国网文不仅征服了海外读者,也影响了海外作者的创作。
晋江文学城副总裁胡慧娟认为,中国网文出海需要研究目标国市场情况,提升网文题材的丰富度,并引导作者不断创新。在对外合作中,要注重多元化发展,根据作品特性和市场需求改编成其他文化产品呈现。
阅文集团海外业务部总经理梅仁杰表示,2024年是阅文探索海外IP衍生品的重要节点。阅文将在有声、漫画、短剧等IP内容海外开发及分发的基础上,在一些国家展开以谷子和卡牌为代表的衍生品业务。
在本届网文周上,中国音像与数字出版协会发布了《2024中国网络文学出海趋势报告》。报告显示,2023年我国网络文学行业海外市场营收规模达到43.50亿元,同比增长7.06%。中国网络文学“出海”呈现四大趋势:AI翻译加速网文多语种出海、全链出海推动IP全球共创模式升级、交流互鉴深入Z世代流行文化、新机涌现助力全球开拓发展新空间。
随着IP全球共创模式升级,有声书、影视、游戏等作品也风靡全球。例如,《与凤行》在全球180多个国家与地区播出,《庆余年第二季》成为Disney+热度最高的中国大陆剧。此外,网文有声作品和改编手游也在海外获得佳绩。
截至2024年11月底,阅文集团旗下海外门户起点国际(WebNovel)累计海外访问用户近3亿,阅读量破千万作品数同比增长73%。其签约作者中,00后占比45%,海外原创作品数达到68万,海外原创作家44.9万,头部作者数量同比增长近3成。
现场还发布了《中国网络文学IP国际传播影响力报告》,其中《庆余年》《斗破苍穹》《全职高手》《凡人修仙传》《大奉打更人》《诡秘之主》等获选“十大网文IP”。
(蔡淑敏/摄)
郑重声明:以上内容与本站立场无关。本站发布此内容的目的在于传播更多信息,本站对其观点、判断保持中立,不保证该内容(包括但不限于文字、数据及图表)全部或者部分内容的准确性、真实性、完整性、有效性、及时性、原创性等。相关内容不对各位读者构成任何投资建议,据此操作,风险自担。股市有风险,投资需谨慎。如对该内容存在异议,或发现违法及不良信息,请发送邮件至yxiu_cn@foxmail.com,我们将安排核实处理。